The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 84
Seite 162
... functions and translator - functions have a very different social impact than do what we might call patron ( ess ) -functions . Ideally , the patron ( ess ) -function stands on the top level of the hierarchy and inspires and controls ...
... functions and translator - functions have a very different social impact than do what we might call patron ( ess ) -functions . Ideally , the patron ( ess ) -function stands on the top level of the hierarchy and inspires and controls ...
Seite 179
... function , which , it is generally assumed , determines translation strategy . But this begs the question Why ? When , for example , Reiß ( 1971 : 43 ) suggests that the trans- lation of metaphor depends on text type and function , we ...
... function , which , it is generally assumed , determines translation strategy . But this begs the question Why ? When , for example , Reiß ( 1971 : 43 ) suggests that the trans- lation of metaphor depends on text type and function , we ...
Seite 83
... function to text function ( Reiß 1976 : 8 ; Reiß & Vermeer 1984 : 205ff ) . There is a fourth category of ' multi - medial texts ' ( multimediale Texte , Reiß & Vermeer 1984 : 151 , 211 ) .2 These are texts whose realization involves ...
... function to text function ( Reiß 1976 : 8 ; Reiß & Vermeer 1984 : 205ff ) . There is a fourth category of ' multi - medial texts ' ( multimediale Texte , Reiß & Vermeer 1984 : 151 , 211 ) .2 These are texts whose realization involves ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing