The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 86
Seite 251
... foreign languages in order to embark upon a postgraduate degree in translation , there is still room on the MA for more in- depth study of those foreign languages . Students with traditional Arts degrees are often completely unfamiliar ...
... foreign languages in order to embark upon a postgraduate degree in translation , there is still room on the MA for more in- depth study of those foreign languages . Students with traditional Arts degrees are often completely unfamiliar ...
Seite 119
... foreign language into the mother tongue ) and inverse translation ( from the mother tongue into the foreign language ) . At present , approximately three fifths of the stu- dents choose Spanish and the other two fifths choose Catalan ...
... foreign language into the mother tongue ) and inverse translation ( from the mother tongue into the foreign language ) . At present , approximately three fifths of the stu- dents choose Spanish and the other two fifths choose Catalan ...
Seite 252
... Foreign Language ; Second Foreign Language ; Translation ( into Italian from First & Second Foreign Languages / into First & Second Foreign Languages from Ital- ian ) ; General Linguistics ; Liaison Interpreting ( Italian / First Foreign ...
... Foreign Language ; Second Foreign Language ; Translation ( into Italian from First & Second Foreign Languages / into First & Second Foreign Languages from Ital- ian ) ; General Linguistics ; Liaison Interpreting ( Italian / First Foreign ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing