The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 34
Seite 57
... feminist , either because they were written before feminism developed or because they come from a cultural context in which feminism is not a viable strategy . Of course , the question itself of what feminism is in the United States and ...
... feminist , either because they were written before feminism developed or because they come from a cultural context in which feminism is not a viable strategy . Of course , the question itself of what feminism is in the United States and ...
Seite 58
as feminist since it consists of deliberately “ feminizing the target text ” , as in the ( much quoted ) example of feminist translator Gaborian , who translated " Ce soir j'entre dans l'histoire sans relever ma jupe " ( literally ...
as feminist since it consists of deliberately “ feminizing the target text ” , as in the ( much quoted ) example of feminist translator Gaborian , who translated " Ce soir j'entre dans l'histoire sans relever ma jupe " ( literally ...
Seite 65
... feminist translation means that while the translator claims her agency in the metadiscourse surrounding the translation and the awareness of creating a tradition , she can also avoid the traditional dichotomy between two subjectivities ...
... feminist translation means that while the translator claims her agency in the metadiscourse surrounding the translation and the awareness of creating a tradition , she can also avoid the traditional dichotomy between two subjectivities ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing