The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 79
Seite 5
... example , requires a comma be- fore a dependent clause , but no self - respecting writer of English would retain it ( as in , for example , " We all know , that this is wrong " ) . On the other hand , artistic uses of punctuation beyond ...
... example , requires a comma be- fore a dependent clause , but no self - respecting writer of English would retain it ( as in , for example , " We all know , that this is wrong " ) . On the other hand , artistic uses of punctuation beyond ...
Seite 51
Example 15 Interpreter : Tranquila , no más . ( Just calm down , ' dear ' ) Example 16 Magistrate : Up into the witness box and just remain standing . Interpreter : Puede seguir de pie no más . ( You can just stay standing ) In all ...
Example 15 Interpreter : Tranquila , no más . ( Just calm down , ' dear ' ) Example 16 Magistrate : Up into the witness box and just remain standing . Interpreter : Puede seguir de pie no más . ( You can just stay standing ) In all ...
Seite 206
... Example 3 : Bigger - biggest . In the next example , the MT system was unable to distinguish correctly com- parative and superlative adjectives in French when preceded by an article . For example , the phrase une plus grande intégration ...
... Example 3 : Bigger - biggest . In the next example , the MT system was unable to distinguish correctly com- parative and superlative adjectives in French when preceded by an article . For example , the phrase une plus grande intégration ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing