The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 20
Seite 90
... evaluate , one must first establish the two texts to be compared , at the obvious cost of losing the many manuscript variants that nevertheless functioned in history . In this way , the problem of evaluation feeds into doubts about how ...
... evaluate , one must first establish the two texts to be compared , at the obvious cost of losing the many manuscript variants that nevertheless functioned in history . In this way , the problem of evaluation feeds into doubts about how ...
Seite 243
... evaluation and criticism , we may arrange the set of priorities for a given translation on a vertical scale of importance , ranging from a top priority all the way down to very minor priorities . The reason for this is that part of our ...
... evaluation and criticism , we may arrange the set of priorities for a given translation on a vertical scale of importance , ranging from a top priority all the way down to very minor priorities . The reason for this is that part of our ...
Seite 100
... evaluation of metaphors are apposite to the evaluation of translations . Chapter Eight includes an examination of how translation can reveal things about the readers of translation , as it makes the strange familiar and at the same time ...
... evaluation of metaphors are apposite to the evaluation of translations . Chapter Eight includes an examination of how translation can reveal things about the readers of translation , as it makes the strange familiar and at the same time ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing