Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 44
Seite 248
This would be an example of equivalence not regarded . Even so , it may be important to know whether such a situation happens to produce equivalence or non - equivalence . After all , even though a translation may reflect any number of ...
This would be an example of equivalence not regarded . Even so , it may be important to know whether such a situation happens to produce equivalence or non - equivalence . After all , even though a translation may reflect any number of ...
Seite 74
By the bye , the pages I just summarized repeatedly refer to translating as the Herstellen ( ' production ' or perhaps ' fabrication ' ) of one kind of equivalence or another . Chesterman ( 1991 : 101-103 ) renders this Herstellen as ...
By the bye , the pages I just summarized repeatedly refer to translating as the Herstellen ( ' production ' or perhaps ' fabrication ' ) of one kind of equivalence or another . Chesterman ( 1991 : 101-103 ) renders this Herstellen as ...
Seite 216
Chapter Three , ' Equivalence , Adequacy , Translatability ' , outlines ge- nealogies of these three important concepts . In the case of equivalence — a term which still enjoys considerable currency in Russia - Shveitser charts the way ...
Chapter Three , ' Equivalence , Adequacy , Translatability ' , outlines ge- nealogies of these three important concepts . In the case of equivalence — a term which still enjoys considerable currency in Russia - Shveitser charts the way ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Vers Number 2 November | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing