Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 75
Seite 173
For discussion , see Hughey ( 1935 ) and Prescott ( 1985 ) . 5 . Spelling and punctuation modernized by Travitsky . Archaic spellings and punctuation in all quotations which appear later in the text have similarly been modernized ...
For discussion , see Hughey ( 1935 ) and Prescott ( 1985 ) . 5 . Spelling and punctuation modernized by Travitsky . Archaic spellings and punctuation in all quotations which appear later in the text have similarly been modernized ...
Seite 101
cludes a discussion of the ways in which cultures have reacted to translation and the introduction of foreign ideas . The rest of the book can be seen as an exemplification of the main argument . Chapter Ten examines the ways in which ...
cludes a discussion of the ways in which cultures have reacted to translation and the introduction of foreign ideas . The rest of the book can be seen as an exemplification of the main argument . Chapter Ten examines the ways in which ...
Seite 218
The final chapter , ' Text and Translation ' , opens with a brief discussion of cohesion . The main section , however , is devoted to a discussion of stylistic matters . This is presented in the form of an extended example illustrating ...
The final chapter , ' Text and Translation ' , opens with a brief discussion of cohesion . The main section , however , is devoted to a discussion of stylistic matters . This is presented in the form of an extended example illustrating ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
activity American analysis appear approach Arabic attempt become called chapter Chinese communication concept consider context course criticism cultural discourse discussion effect English equivalence example experience expression fact foreign French function German give given hand Hebrew important instance interesting interpreting involved ISBN issue Italy kind knowledge language less linguistic literary literature London meaning names nature norms notes original particular play political position possible practice present Press problem produce professional published puns question reader reference relation relevant result rhetorical role science fiction sense situation social source text Spanish speaker specific stories strategies structure style suggests theory tion tradition trans translation understanding United University various wordplay writing written York