The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 18
Seite 319
... critical comparison with the seven translations , which in the author's line of reasoning leads to a corpus consisting of 2086 wordplay pairs . Heibert's method of comparison is source - oriented , as the equivalence conditions which ...
... critical comparison with the seven translations , which in the author's line of reasoning leads to a corpus consisting of 2086 wordplay pairs . Heibert's method of comparison is source - oriented , as the equivalence conditions which ...
Seite 38
... Critical Inquiry 12 ( 1 ) : 119-43 . ( 1986 ) ' Fieldwork in Common Places ' , in James Clifford and George E. Marcus ( eds ) Writing Culture . The Poetics and Politics of Ethnography , Berkeley : University of California Press , 27-50 ...
... Critical Inquiry 12 ( 1 ) : 119-43 . ( 1986 ) ' Fieldwork in Common Places ' , in James Clifford and George E. Marcus ( eds ) Writing Culture . The Poetics and Politics of Ethnography , Berkeley : University of California Press , 27-50 ...
Seite 136
... critical discourse presents a model of reading one by the other . Thus the comparative analysis of critical discourses and fictional discourses in transla- tion makes apparent a remarkable coherence in their themes . Like the Vian ...
... critical discourse presents a model of reading one by the other . Thus the comparative analysis of critical discourses and fictional discourses in transla- tion makes apparent a remarkable coherence in their themes . Like the Vian ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing