The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 78
Seite 164
... create names of their own . They can decide to opt for more or less vaguely allusive names or for obvious names , that is , names whose symbolic value will be immediately grasped by any reader . By way of an example , I could refer to ...
... create names of their own . They can decide to opt for more or less vaguely allusive names or for obvious names , that is , names whose symbolic value will be immediately grasped by any reader . By way of an example , I could refer to ...
Seite 280
... created by means of the Word , Joyce creates the word . Since etym / atom also suggests Adam , we have the creation of Adam as well , whom God created from mud and clay , breathing life into him , inspiring him with wind or spirit - the ...
... created by means of the Word , Joyce creates the word . Since etym / atom also suggests Adam , we have the creation of Adam as well , whom God created from mud and clay , breathing life into him , inspiring him with wind or spirit - the ...
Seite 60
... create a ' feminine ' identity " , the translator finds it inappropriate to focus a discussion of her work solely on ... creates authority for the writer translated , that the translator is a critic responsible for introducing and ...
... create a ' feminine ' identity " , the translator finds it inappropriate to focus a discussion of her work solely on ... creates authority for the writer translated , that the translator is a critic responsible for introducing and ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing