The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 22
Seite 19
... constructions . It is this arrangement - the syntactic structure - which tells us how the meanings of the individual words are related to each other . The sequence greetings - people - Capella - dead - live - work - build - go - accept ...
... constructions . It is this arrangement - the syntactic structure - which tells us how the meanings of the individual words are related to each other . The sequence greetings - people - Capella - dead - live - work - build - go - accept ...
Seite 55
... constructions " ( ibid : 10 ) . We called for an exploration of the ways in which translation might lead one to rethink gender and gender identity , by setting aside definitions that seemed ' natural ' to the translator and by attempt ...
... constructions " ( ibid : 10 ) . We called for an exploration of the ways in which translation might lead one to rethink gender and gender identity , by setting aside definitions that seemed ' natural ' to the translator and by attempt ...
Seite 239
... Constructing the bridge is a complicated and time - consuming endeavour , but once it has been erected , no user needs to think about its construction and the material used . Hönig contrasts this metaphor with another widely used one ...
... Constructing the bridge is a complicated and time - consuming endeavour , but once it has been erected , no user needs to think about its construction and the material used . Hönig contrasts this metaphor with another widely used one ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing