The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 83
Seite 172
... concern British first names ( Peter → Pietro , William → Guglielmo ) , as well as French ( Alexandre → Alessandro , Mimi → Emilia ) , Spanish ( Ines → Agnese , Jago → Giacomo ) and Russian first names ( Danilo → Daniele , Dimitri ...
... concern British first names ( Peter → Pietro , William → Guglielmo ) , as well as French ( Alexandre → Alessandro , Mimi → Emilia ) , Spanish ( Ines → Agnese , Jago → Giacomo ) and Russian first names ( Danilo → Daniele , Dimitri ...
Seite 173
... concern for " the preservation of the source text's cultural identity " and the safeguard of " the source text's proper ethnological context " ( Hermans 1988 : 18 ) . Other factors that may influence translators ' choices where proper ...
... concern for " the preservation of the source text's cultural identity " and the safeguard of " the source text's proper ethnological context " ( Hermans 1988 : 18 ) . Other factors that may influence translators ' choices where proper ...
Seite 310
... concern with immediacy of reader response . The penultimate discussion concerns the translation of archaism , period language , dialects and sociolects , which , because of their strong dependency on time , space and social stratum ...
... concern with immediacy of reader response . The penultimate discussion concerns the translation of archaism , period language , dialects and sociolects , which , because of their strong dependency on time , space and social stratum ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing