The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 15
Seite 242
... comic effect is a more important priority than enabling the audience to identify the parodied persons . For exam- ple , the parodies in The Black Adder of specific figures of British history will very likely be perceived by many foreign ...
... comic effect is a more important priority than enabling the audience to identify the parodied persons . For exam- ple , the parodies in The Black Adder of specific figures of British history will very likely be perceived by many foreign ...
Seite 325
... comic narrative prose , Don Quijote and Rabelais , are the most important exceptions to the overall concentration on comedy as a dramatic genre , but it should be noted that , for example , non- sense poetry and light verse remain ...
... comic narrative prose , Don Quijote and Rabelais , are the most important exceptions to the overall concentration on comedy as a dramatic genre , but it should be noted that , for example , non- sense poetry and light verse remain ...
Seite 349
... Comic - Serie ' Asterix ' , Tübingen : Stauffenburg . Greiner , Norbert ( 1993 ) ' The Comic Matrix of Early German Shakespeare Trans- lation ' , in Dirk Delabastita and Lieven D'hulst ( eds ) European Shakespeares . Translating ...
... Comic - Serie ' Asterix ' , Tübingen : Stauffenburg . Greiner , Norbert ( 1993 ) ' The Comic Matrix of Early German Shakespeare Trans- lation ' , in Dirk Delabastita and Lieven D'hulst ( eds ) European Shakespeares . Translating ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing