The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 56
Seite 141
... Bilingual Poetry TACE HEDRICK Comparative Literature , Penn State Harrisburg , USA Abstract . This paper examines the nature of contemporary bilingual Chicano poetry from the 1970s to the present , par- ticularly in terms of the poetic ...
... Bilingual Poetry TACE HEDRICK Comparative Literature , Penn State Harrisburg , USA Abstract . This paper examines the nature of contemporary bilingual Chicano poetry from the 1970s to the present , par- ticularly in terms of the poetic ...
Seite 146
... bilingual sentence - than English , and vice versa . For example , a bilingual speaker might say , “ Ah , hijo , me están haciendo garras . Insurance . Oye y those guys are going to raise the rates , ¿ verdad ? " . ( Gloss : Oh , man ...
... bilingual sentence - than English , and vice versa . For example , a bilingual speaker might say , “ Ah , hijo , me están haciendo garras . Insurance . Oye y those guys are going to raise the rates , ¿ verdad ? " . ( Gloss : Oh , man ...
Seite 153
... bilingual Chicano poetry in general and to its reception , particularly by monolingual audiences , is whether and if so how a bilingual poem ( which may also include slang or dialect ) can or should be translated monolingually without ...
... bilingual Chicano poetry in general and to its reception , particularly by monolingual audiences , is whether and if so how a bilingual poem ( which may also include slang or dialect ) can or should be translated monolingually without ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing