The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 62
Seite 179
... attempted already by a variety of authors , but the concept has so far remained notoriously vague . Its vagueness becomes all too obvious when examiners , in an attempt to apply translation theory , preface a translation exam with the ...
... attempted already by a variety of authors , but the concept has so far remained notoriously vague . Its vagueness becomes all too obvious when examiners , in an attempt to apply translation theory , preface a translation exam with the ...
Seite 55
... attempt to redefine the term ' feminist ' itself . It argues that ' feminist ' translation , however defined , adapts existing translation strategies rather than invent new ones . These strategies are categorized as author - centred and ...
... attempt to redefine the term ' feminist ' itself . It argues that ' feminist ' translation , however defined , adapts existing translation strategies rather than invent new ones . These strategies are categorized as author - centred and ...
Seite 156
... attempt to account for all or even most of the variables involved in real - life interpreter - mediated events confronts us with a major methodologi- cal difficulty . The huge range of phenomena to be accounted for and the difficulty we ...
... attempt to account for all or even most of the variables involved in real - life interpreter - mediated events confronts us with a major methodologi- cal difficulty . The huge range of phenomena to be accounted for and the difficulty we ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing