The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 77
Seite 186
... analysis of the communication situation and on the basis of his or her rel- evant background knowledge and culture . Such an analysis will indeed place the translator on the right track , but it will not whisper any brilliant solution ...
... analysis of the communication situation and on the basis of his or her rel- evant background knowledge and culture . Such an analysis will indeed place the translator on the right track , but it will not whisper any brilliant solution ...
Seite 322
... analysis . His unit of comparison is always the original wordplay , rather than the phenomenon of wordplay itself . Heibert's method does not pro- vide for a separate analysis of the target text , and therefore does not allow for the ...
... analysis . His unit of comparison is always the original wordplay , rather than the phenomenon of wordplay itself . Heibert's method does not pro- vide for a separate analysis of the target text , and therefore does not allow for the ...
Seite 92
... analysis , whereas Tricás Preckler declares that the " science of translation " should be distinguished from all linguistics : " linguistics funda- mentally analyses , parses and catalogues the facts of language , whereas translation ...
... analysis , whereas Tricás Preckler declares that the " science of translation " should be distinguished from all linguistics : " linguistics funda- mentally analyses , parses and catalogues the facts of language , whereas translation ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing