The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 41
Seite 37
... adaptations of Arabic short stories and novels which have been performed in Hebrew . Thus , for example , a stage adaptation of a short story by ' Abbasi ( ' Abbasi 1974 ) was sponsored by Beit Hagefen for its twentieth anniversary and ...
... adaptations of Arabic short stories and novels which have been performed in Hebrew . Thus , for example , a stage adaptation of a short story by ' Abbasi ( ' Abbasi 1974 ) was sponsored by Beit Hagefen for its twentieth anniversary and ...
Seite 138
... adaptations , and the majority of these are translations of works by a British author who was to have no influence on ... adaptation of the Magazine of Fantasy and Science Fiction , by Ellery Queen ( the collective pseudonym of Frederic ...
... adaptations , and the majority of these are translations of works by a British author who was to have no influence on ... adaptation of the Magazine of Fantasy and Science Fiction , by Ellery Queen ( the collective pseudonym of Frederic ...
Seite 143
... adaptation , is visible only indirectly . Translation can effect a difference in the ' significance ' of events ... adapt the source text to the target culture while erasing marks of foreignness ; this useful distinction has already been ...
... adaptation , is visible only indirectly . Translation can effect a difference in the ' significance ' of events ... adapt the source text to the target culture while erasing marks of foreignness ; this useful distinction has already been ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing