The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 4
Seite 10
... script known as Linear B by Michael Ventris and Alice Kober , variant endings on words were identi- fied as masculine versus feminine inflections . This was possible because the texts in question were found in warehouses and it was ...
... script known as Linear B by Michael Ventris and Alice Kober , variant endings on words were identi- fied as masculine versus feminine inflections . This was possible because the texts in question were found in warehouses and it was ...
Seite 256
... script into the whole dubbing process . PATRICK ZABALBEASCOA Facultat de Traducció i Interpretació , Universitat Pompeu Fabra , La Rambla 30-32 , 08002 Barcelona , Spain . zabalbeascoa_patrick@trad.upf.es Note 1 . By descriptive studies ...
... script into the whole dubbing process . PATRICK ZABALBEASCOA Facultat de Traducció i Interpretació , Universitat Pompeu Fabra , La Rambla 30-32 , 08002 Barcelona , Spain . zabalbeascoa_patrick@trad.upf.es Note 1 . By descriptive studies ...
Seite
... Scripts , Literacy . Leiden , Holland Fax : +31 71 272615 18-20 September Developing Translation Competence , Aston University , Birmingham , UK Fax : +44 121 359 6153. Email : C.Shaeffner@aston.ac.uk 26-27 September Multimedia ...
... Scripts , Literacy . Leiden , Holland Fax : +31 71 272615 18-20 September Developing Translation Competence , Aston University , Birmingham , UK Fax : +44 121 359 6153. Email : C.Shaeffner@aston.ac.uk 26-27 September Multimedia ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing