The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 65
Seite 229
... Manchester Institute of Science & Technology , PO Box 88 , Manchester M60 1QD , UK . harold@ccl.umist.ac.uk Tradução , desconstrução e psicanálise ( Biblioteca Pierre Menard ; Series Editor : Arthur Nestrovski ) . Rosemary Arrojo . Rio ...
... Manchester Institute of Science & Technology , PO Box 88 , Manchester M60 1QD , UK . harold@ccl.umist.ac.uk Tradução , desconstrução e psicanálise ( Biblioteca Pierre Menard ; Series Editor : Arthur Nestrovski ) . Rosemary Arrojo . Rio ...
Seite 238
... Manchester Institute of Science & Technology , PO Box 88 , Manchester M60 1QD , UK . andyl@ccl.umist.ac.uk La terminología . Teoría , metodología , aplicaciones ( translated from Catalan by Carles Tebé , with a Preface by Juan C. Sager ) ...
... Manchester Institute of Science & Technology , PO Box 88 , Manchester M60 1QD , UK . andyl@ccl.umist.ac.uk La terminología . Teoría , metodología , aplicaciones ( translated from Catalan by Carles Tebé , with a Preface by Juan C. Sager ) ...
Seite 126
... Manchester 1996 St. Jerome Publishing , Manchester Telephone : +44 161 973 9856 , Fax : +44 161 905 3498 The Translator Studies in Intercultural Communication Volume 2 , Number.
... Manchester 1996 St. Jerome Publishing , Manchester Telephone : +44 161 973 9856 , Fax : +44 161 905 3498 The Translator Studies in Intercultural Communication Volume 2 , Number.
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing