The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 71
Seite 241
... European languages is already well established in Ireland . The availability of the language pair English / Irish , however , marks a new depar- ture in translator training in the country . This article profiles the MA in Translation ...
... European languages is already well established in Ireland . The availability of the language pair English / Irish , however , marks a new depar- ture in translator training in the country . This article profiles the MA in Translation ...
Seite 122
... European institutions . Work experience during the course can help and is often available through the Department in ... European programmes of translation and interpreting find themselves . Our strong ties with NAATI bring both benefits ...
... European institutions . Work experience during the course can help and is often available through the Department in ... European programmes of translation and interpreting find themselves . Our strong ties with NAATI bring both benefits ...
Seite 257
... European Union and associated bodies . Italian is an official language of the Union and the SSLMIT provides by far the highest percentage of Italian interpreters to the various EU institutions , including the Commission , the Court of ...
... European Union and associated bodies . Italian is an official language of the Union and the SSLMIT provides by far the highest percentage of Italian interpreters to the various EU institutions , including the Commission , the Court of ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing