The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 18
Seite 141
... Chicano Bilingual Poetry TACE HEDRICK Comparative Literature , Penn State Harrisburg , USA Abstract . This paper examines the nature of contemporary bilingual Chicano poetry from the 1970s to the present , par- ticularly in terms of the ...
... Chicano Bilingual Poetry TACE HEDRICK Comparative Literature , Penn State Harrisburg , USA Abstract . This paper examines the nature of contemporary bilingual Chicano poetry from the 1970s to the present , par- ticularly in terms of the ...
Seite 142
... poetry spanning twenty years by such Chicano bilingual writers as Lorna Dee Cer- vantes , Alurista , Cherrie Moraga ... Chicano bilingual poetry uses what sociolinguists call code - switching : that is , it switches easily , often in the ...
... poetry spanning twenty years by such Chicano bilingual writers as Lorna Dee Cer- vantes , Alurista , Cherrie Moraga ... Chicano bilingual poetry uses what sociolinguists call code - switching : that is , it switches easily , often in the ...
Seite 150
... Chicano poets such as Alurista began to experiment with the bilingual nature of their own spoken language and inheritance , and contemporary Chicano poetry began to hark back to an oral folk tradition of ballads or corridos ; much Chicano ...
... Chicano poets such as Alurista began to experiment with the bilingual nature of their own spoken language and inheritance , and contemporary Chicano poetry began to hark back to an oral folk tradition of ballads or corridos ; much Chicano ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing