The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 26
Seite 114
... Catalan , be- came restricted to the private or domestic context . Parcerisas ( 1995 ) has shown how the history of Bible translation in Catalan reflects the status of the Catalan language at different periods , as well as the complex ...
... Catalan , be- came restricted to the private or domestic context . Parcerisas ( 1995 ) has shown how the history of Bible translation in Catalan reflects the status of the Catalan language at different periods , as well as the complex ...
Seite 115
... Catalan is the principal language in most schools and universities , as well as in public administration . There are Catalan television and radio sta- tions , Catalan films , plays , songs , newspapers , magazines and books . This ...
... Catalan is the principal language in most schools and universities , as well as in public administration . There are Catalan television and radio sta- tions , Catalan films , plays , songs , newspapers , magazines and books . This ...
Seite 116
... Catalan and vice versa . The Catalan autonomous government ( the Generalitat ) has become the largest publisher in Catalonia ; in fact , 20.35 % of all books published in Catalan are institutional editions of one kind or another ...
... Catalan and vice versa . The Catalan autonomous government ( the Generalitat ) has become the largest publisher in Catalonia ; in fact , 20.35 % of all books published in Catalan are institutional editions of one kind or another ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing