The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 6
Seite 136
criticisms which Vian very clearly took pleasure in translating . Thus , Pierre Kast ( 1962 : 20 ) recalls " what great pleasure Boris Vian had taken in translat- ing the most violent of Ray Bradbury's short stories , " The Veldt ...
criticisms which Vian very clearly took pleasure in translating . Thus , Pierre Kast ( 1962 : 20 ) recalls " what great pleasure Boris Vian had taken in translat- ing the most violent of Ray Bradbury's short stories , " The Veldt ...
Seite 148
... Boris Vian and Raymond Queneau . The club met at the La Reliure bar , as Queneau writes , to drink " galaxies , beautiful blue coloured cocktails invented by Boris Vian " . 11 . In John W. Campbell , Jr.'s opinion , quality science ...
... Boris Vian and Raymond Queneau . The club met at the La Reliure bar , as Queneau writes , to drink " galaxies , beautiful blue coloured cocktails invented by Boris Vian " . 11 . In John W. Campbell , Jr.'s opinion , quality science ...
Seite 150
... Boris Vian s'entretiennent de la Science - Fiction ' [ Interview ] , L'Écran 1 ( January ) . Vian , Boris and Stéphane [ sic ] Spriel ( 1951 ) ' Un nouveau genre littéraire : la Science - fiction ' , Les Temps Modernes 72 ( October ) ...
... Boris Vian s'entretiennent de la Science - Fiction ' [ Interview ] , L'Écran 1 ( January ) . Vian , Boris and Stéphane [ sic ] Spriel ( 1951 ) ' Un nouveau genre littéraire : la Science - fiction ' , Les Temps Modernes 72 ( October ) ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing