The Translator, Band 1St. Jerome Pub., 1995 |
Im Buch
Ergebnisse 1-3 von 10
Seite 147
... Alurista . Alurista ( Alberto Urista ) is probably the best - known of the poets of the 1970s Chicano renaissance , and is especially known for his wordplay and his dense use of interlingualism . Alurista also makes special use of ...
... Alurista . Alurista ( Alberto Urista ) is probably the best - known of the poets of the 1970s Chicano renaissance , and is especially known for his wordplay and his dense use of interlingualism . Alurista also makes special use of ...
Seite 149
... Alurista continues through- out his poetry . In his works , it would seem that Alurista is participating in what Cheyfitz calls the " Benjaminian project of trying to alienate English from itself " ( 1991 : 138 ) . However , Alurista's ...
... Alurista continues through- out his poetry . In his works , it would seem that Alurista is participating in what Cheyfitz calls the " Benjaminian project of trying to alienate English from itself " ( 1991 : 138 ) . However , Alurista's ...
Seite 151
... Alurista , though they are translated into the hip consciousness of the mid - nineties . In a definition of the Spanish word frijol which resonates with Alurista's poem ' for ' quoted earlier , López ( like Alurista before him ) plays ...
... Alurista , though they are translated into the hip consciousness of the mid - nineties . In a definition of the Spanish word frijol which resonates with Alurista's poem ' for ' quoted earlier , López ( like Alurista before him ) plays ...
Inhalt
Contents | 129 |
Theorizing Translation in a Womans Voice | 153 |
Translation and Power Play | 177 |
Urheberrecht | |
12 weitere Abschnitte werden nicht angezeigt.
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
allusions Alurista Arabic literature audience baihua bilingual Boris Vian Catalan Catalonia chapter Chicano Chicano poetry Chinese communication concept conference interpreting context course court interpreting criticism Delabastita discourse discussion English equivalence ethnographic example extraterrestrial fact feminist French function genre German guage Hebrew involved Irish ISBN Israeli Arabic issue John Benjamins lation lexical linguistic literary translation London Machine Translation Manchester meaning MT system names norms novel original play poem Poetics polysemy post-editing preters problem professional punctuation puns question reader reference refugee relevant rhetorical role Schlegel science fiction semantic sense simultaneous interpreting social source text Spanish speaker specific St Jerome St Jerome Publishing stories strategies structure style stylistic suggests Sunzi target language target text textual tion Toury tradition traduction trans translation and interpreting translation process Translation Studies translation theory translator's University Press wordplay words writing