Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

allo scrutinio dei voti, raccolti nelle Giunte circondariali, ed invierà immediatamente il lavoro, chiuso e suggellato, per mezzo di un agente munipale o di altra persona di sua fiducia, al presidente della Corte Suprema di giustizia.

ART. 7. Lo scrutinio generale de' voti sarà fatto dalla indicata Suprema Corte. Il presidente di essa annunzierà il risultato del detto scrutinio generale da una tribuna, che verrà appositamente collocata nella piazza di S. Francesco di Paola.

ART. 8. Per la città di Napoli la votazione si farà presso ciascuna delle dodici sezioni, nelle quali è divisa la capitale.

La Giunta di ogni sezione sarà composta dal giudice di circondario, presidente, dall'eletto e da due decurioni, all'uopo delegati dal sindaco.

Saranno applicate per la città di Napoli tutte le regole, stabilite per gli altri comuni, in quanto alla formazione delle liste ed alla discussione dei reclami.

ART. 9. I ministri dell'interno e della giustizia sono incaricati della esecuzione.

Napoli, 8 ottobre 1860.

Il Pro-Dittatore

GIORGIO PALLAVICINO. Il ministro dell'interno e polizia RAFFAELE CONFORTI.

session, shall proceed to count the votes gathered by the district boards, and it shall immediately send the result, closed and sealed, through a municipal agent or other trustworthy person, to to the President of the Supreme Court of Justice.

ART. 7. The general count of the votes shall be made by the aforementioned Supreme Court. The president of the latter shall announce the result of the said general count from a speaker's platform to be located for the purpose on the square of S. Francesco di Paola.

ART. 8. In the city of Naples, the voting shall take place in each of the twelve sections into which the capital is divided.

The board of each section shall be composed of the district judge as president, of the candidate elect, and of two decurioni delegated for the purpose by the mayor.

All the rules shall be applied in Naples which have been established for the other communes as regards the preparation of the lists and the discussion of complaints.

ART. 9. The Ministers of the Interior and Justice are charged with the enforcement hereof.

Naples, October 8, 1860. Pro-Dictator

GIORGIO PALLAVICINO, Minister of the Interior and Police

RAFFAELE CONFORTI.

Convocation of the Assembly of the Representatives of the Sicilian People. October 9, 1860 1

[blocks in formation]

1

IN THE NAME OF H. M. VICTOR EMANUEL

KING OF ITALY

THE PRO-DICTATOR

In view of the decree of the 5th cf this month, whereby the convocation of the electoral colleges was ordered;

Wishing to hasten the fortunate moment when the Sicilian people, duly represented, may freely manifest its will in regard to the annexation to which the said decree relates;

On the recommendation of the Secretary of State for Foreign Affairs and for Commerce, as temporarily in charge of the Department of the Interior;

And after hearing the Council of Secretaries of State,

DECREES AND PROMULGATES:

ARTICLE 1. The Assembly of the representatives of the Sicilian people shall meet at Palermo on the 9th day of next November.

ART. 2. The Secretary of the Interior is charged with the enforcement of the present decree.

He orders that the present decree, with the seal of State attached, be inserted in the Collection of the Acts

2 Mordini was appointed by Garibaldi as Prodictator on September 17, 1860.— Ibid., p. 1022. 3 Ibid., p. 1011. The Decree fixing the qualifications and provisions for the vote and establishing universal manhood suffrage was issued June 23

dando a chiunque spetti di osservarlo of the Government, ordering all concerned to observe it and cause it to be observed.

e di farlo osservare.

[blocks in formation]

Convocation of the Popular Assemblies of Sicily for a Plebiscite on the Question of Union with Italy under Victor Emanuel. October 15, 1860 1

IN NOME DI S. M. VITTORIO EMMANUELE

RE D'ITALIA

IL PRODITTATORE

In virtù dei pieni poteri a lui conferiti;

Sulla proposta del segretario di Stato dell'interno;

Udito il Consiglio dei segretari di Stato;

DECRETA E PROMULGA:

ART. 1. I Comizi elettorali, convocati pel 21 ottobre, in luogo di procedere all'elezione dei deputati, dovranno votare per plebiscito sulla seguente proposizione:

"Il popolo siciliano vuole l'Italia Una e Indivisibile con Vittorio Emmanuele Re costituzionale e i suoi legittimi discendenti."

ART. 2. Il voto sarà dato per bullettino stampato o scritto portante la scritta si o no. Ogni altro bullettino sarà reputato nullo.

ART. 3. Lo spoglio dei voti sarà

1 Le Assemblee, vol. 15, p. 1027.

IN THE NAME OF H. M. VICTOR EMANUEL

KING OF ITALY

THE PRO-DICTATOR

By virtue of the full powers conferred upon him,

On the recommendation of the Secretary of the Interior,

And after hearing the Council of Secretaries of State,

DECREES AND PROMULGATES:

ARTICLE 1. The Electoral Assemblies called for October 21, instead of proceeding to the election of deputies, shall vote by plebiscite on the following proposition:

"The Sicilian people wishes Italy One and Indivisible under Victor Emanuel, Constitutional King, and his legitimate descendants."

ART. 2. The vote shall be given by a printed or written ballot containing the word yea or nay. Any other ballot shall be deemed null and void.

ART. 3. The votes shall be counted

[blocks in formation]

in the manner prescribed by the decree of October 5; and when the result of the count has been proclaimed, a record thereof shall be transmitted to the intendent of the district and by the latter to the governor of the province, who shall forward it immediately to the President of the Supreme Court of Justice.

ART. 4. The Supreme Court of Justice in permanent session, after gathering together all the records, shall proceed to make a general count. The final result shall be proclaimed by the President of the Supreme Court from the balcony of the Court House.

ART. 5. The Secretary of the Interior is charged with the enforcement of the present decree.

He orders that the present decree, with the seal of State attached, be in serted in the Collection of the Acts of the Government, commanding all concerned to observe it and cause it to be observed.

Given at Palermo, October 15, 1860.

[blocks in formation]

Garibaldi Decrees the Union of the Two Sicilies with the Constitutional Kingdom of Victor Emanuel.

Per adempiere ad un voto indispensabilmente caro alla Nazione intera;

IL DITTATORE

DECRETA:

Le Due Sicilie, che al sangue italiano devono il loro riscatto e che mi elessero liberamente a Dittatore, fanno parte integrante dell'Italia Una ed Indivisibile · con suo Re costituzionale Vittorio Emmanuele ed i suoi discendenti.

Io deporrò nelle mani del Re - al suo arrivo la Dittatura conferitami dalla Nazione.

I Prodittatori sono incaricati della esecuzione del presente decreto. Sant'Angelo, 15 Ottobre 1860.

G. GARIBALDI.

October 15, 1860 1

In order to fulfill a wish ardently cherished by the whole Nation,

THE DICTATOR

DECREES:

The Two Sicilies, which owe their redemption to Italian blood and which freely exalted me to the position of Dictator, constitute an integral part of Italy, One and Indivisible, under its constitutional King Victor Emanuel and his descendants.

I shall deposit in the hands of the King, upon his arrival, the Dictatorship conferred upon me by the

Nation.

The Pro-dictators are charged with the enforcement of the present decree. Sant' Angelo, October 15, 1860. G. GARIBALDI.

Proclamation of the Pro-Dictator of Sicily Urging a Vote for Union.

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »