The Pragmatics of Translation

Cover
Leo Hickey
Multilingual Matters, 1998 - 242 Seiten
This volume's 13 chapters show how translation is affected by pragmatic factors: relevance, politeness, co-operativeness, references, speech acts, discourse coherence, hedging, effects stimulated in readers of original and translated texts, distinctions between new information and what readers already know, what is presupposed and what is stated, space and time.
 

Inhalt

Methodology
10
Cooperation and Literary Translation
25
Some RelevanceTheory
41
Politeness and Translation
54
A Semiotic Regime for a More Interactive
72
New versus old
103
Presupposition and Translation
114
Deictic Features and the Translator
124
Verb Substitution and Predicate Reference
143
Ian Mason
170
A Translational Perspective
185
Translating the Pragmatics of Verse in Andromaque
203
Marking Exegesis
217
Index
233
Urheberrecht

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Autoren-Profil (1998)

Leo Hickey is a Research Professor at the University of Salford. His research centres on studies of stylistics, pragmatics, pragmastylistics and translation studies, with particular reference to legal translation. He is the author of several books and over a hundred articles on Spanish literature and language.

Bibliografische Informationen