Christophe Colomb, Catalan: la vraie genèse de la découverte de l'A̕mérique

Cover
Maisonneuve frères, 1927 - 404 Seiten
 

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 399 - Récollets y ont fait pour la conversion des infidèles, diuisez en quatre livres, où est amplement traicté des choses principales arriuées dans le pays depuis 1615 jusqu'à la prise qui en a esté faicte par les Anglois; avec un Dictionnaire de la langue huronne. Nouvelle édition, avec une notice sur Gabriel Sagard Théodat, par E. Chevalier. Paris, 1864-66, 4 vol.
Seite 391 - Manuscrit figuratif accompagné de texte en langue Nahuatl ou Mexicaine, suivi d'une traduction en français. — Reproduction du Codex de 1576 appartenant à la collection Eug. Goupil (ancienne collection Aubin). Paris, 1893, in-8 br., figures et planches en couleurs, 153-3 et 63 pp.
Seite 296 - Ligurie, ce fut dans la capitale catalane. L'auteur en fut l'Italien Pierre d'Anghiera, à une date où peut-être Colomb lui-même se trouvait à Barcelone, de retour de la grande découverte. Dans une lettre en latin, écrite en cette ville le 14 mai 1493...
Seite 395 - Carta de Cristobal Colon enviada de Lisboa a Barcelona en marzo de 1493. Nueva edicion critica : conteniendo las variantes de los diferentes textos, juicio sobre estos, reflexiones tendentes a mostrar a quien la carta fue escrita, y varias otras noticias, por el Seudonimo de Valencia [Adolfo di Varnhagen], Viena, Tipografia ecc.
Seite 395 - Cartas y Relaciones al Emperador Carlos V, colegidas é ilustradas por Pascual de Gayangos. Paris, 1886, gr. in-8, br., de LI et 576 pp.
Seite 398 - Vocabulaire français-esquimau, dialecte des Tchiglit des bouches du Mackenzie et de l'Anderson, précédé d'une monographie de cette tribu et de notes grammaticales, par le même (Paris, 1876, in-4°).
Seite 396 - Étude sur une carte inconnue : la première dressée par Louis Joliet, en 1674, après son exploration du Mississipi avec le P. Jacques Marquette en 1673. Paris, 188o, petit in-4 br., de 49 pp.
Seite 14 - Raphaelem Sanxis : eiusdem serenissimi Regis Thesaurarium missa : quam nobilis ac litteratus vir Aliander de Cosco : ab Hispano idiomate : in latinum conuertit : tercio Kalendis Maii M.CCCC.XCIII.
Seite 34 - ... ne se suivent pas, quelquefois même dans l'unicité, ce n'est pas une petite difficulté parmi les Espagnols, même entre eux, de démêler le vrai nom d'avec ceux qui ont été ajoutés, ou de savoir si tel nom qui se porte seul est le véritable
Seite 345 - II faut encore remarquer que si Colomb avait fait des études sérieuses à Pavie ou en n'importe quelle autre université italienne, il aurait acquis une connaissance telle de sa langue maternelle qu'il n'aurait pu l'oublier. Or Colomb n'écrivit jamais en italien, et on a tout lieu de croire qu'il connaissait cette langue encore moins bien que l'espagnol, puisque c'est dans cet idiome qu'il écrivit à ses compatriotes de la banque de Saint-Georges, à Gênes.

Bibliografische Informationen