Marceline Desbordes-Valmore: das Lebensbild einer Dichterin

Cover
Insel-Verlag, 1920 - 349 Seiten
 

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 67 - O clémence ! ô douceur ! ô saint refuge ! ô Père ! Votre enfant qui pleurait vous l'avez entendu ! Je vous obtiens déjà, puisque je vous espère Et que vous possédez tout ce que j'ai perdu. Vous ne rejetez pas la fleur qui n'est plus belle; Ce crime de la terre au ciel est pardonné. Vous ne maudirez pas votre enfant infidèle, Non d'avoir rien vendu, mais d'avoir tout donné.
Seite 61 - Qui n'ont pas d'oreiller, moi, j'embrasse le mien. Seule, dans mon doux nid qu'à, tes pieds tu m'arranges, Je te bénis, ma mère, et je touche le tien! Je ne m'éveillerai qu'à la lueur première De l'aube; au rideau bleu c'est si gai de la voir! Je vais dire tout bas ma plus tendre prière : Donne encore un baiser, douce maman! Bonsoir.!
Seite 66 - J'irai, j'irai lui dire, au moins avec mes larmes : " Regardez, j'ai souffert..." II me regardera, Et sous mes jours changés, sous mes pâleurs sans charmes, Parce qu'il est mon père il me reconnaîtra. Il dira : " C'est donc vous, chère âme désolée ! La terre manque-t-elle à vos pas égarés ? Chère âme, je suis Dieu : ne soyez plus troublée ; Voici votre maison...
Seite 60 - Cher petit oreiller, doux et chaud sous ma tête, Plein de plume choisie, et blanc! et fait pour moi! Quand on a peur du vent, des loups, de la tempête, Cher petit oreiller, que je dors bien sur toi ! Beaucoup , beaucoup d'enfants pauvres...
Seite 63 - Frau, keine neuen Kinder mehr zu erwecken. Ihre Familie ist zersprengt, die Freunde entschwunden, nichts kann sie mehr begnaden auf dieser Welt. Aus dem Trümmerfeld ihres Lebens glüht ihre Sehnsucht jetzt nur den Himmel mehr an. Sie hat nur Gott mehr, um ihn zu lieben, und sie bietet ihm das einzige, das Letzte, was sie besitzt, ihren Schmerz: „Je vous donnerai tant de larmes Que vous me rendrez mes enfants.
Seite 19 - Sans retour! Le crois-tu? dis-moi que je m'égare; Dis qu'il veut m'éprouver, mais qu'il n'est point barbare Dis qu'il va revenir, qu'il revient... trompe-moi, Mais obtiens qu'il me trompe à son tour comme toi. Va le lui demander, va l'implorer... Demeure : L'orgueil est entre nous, il glace, il est mortel. N'est-ce pas qu'il nie fuit, et qu'il faut que je meure?
Seite 48 - Ma demeure est haute, Donnant sur les cieux ; La lune en est l'hôte Pâle et sérieux. En bas que l'on sonne, Qu'importe aujourd'hui ? Ce n'est plus personne Quand ce n'est pas lui ! Aux autres cachée, Je brode mes fleurs ; Sans être fâchée, Mon âme est en pleurs.
Seite 52 - Stimme jetzt zur Klage erhebt, so gilt es längst nicht eigenem Schicksale mehr, sondern sie, die Demütige für sich selbst, spricht herrisch und kühn für die Menschheit. Laut, voll und drohend orgeln ihre Verse empor zu dem Schöpfer aller Qualen, zu dem Herrn des Schmerzes. Nicht die Frau spricht...
Seite 35 - ... N'est-ce pas ajouter au tourment qui me reste ? Pour me venger d'un cruel abandon , Offre un autre secours à ma fierté confuse ; Tu flattes mon orgueil , tu séduis ma raison ; Mais mon cœur est plus tendre ! il échappe à ta ruse ! Oui , prête à m'engager en de nouveaux liens , Je tremble d'être heureuse, et je verse des larmes; Oui , je sens que mes pleurs avaient pour moi des charmes , Et que mes maux étaient mes biens.
Seite 14 - J'étais à toi peut-être avant de t'avoir vu. Ma vie, en se formant, fut promise à la tienne; Ton nom m'en avertit par un trouble imprévu, Ton âme s'y cachait pour éveiller la mienne. Je l'entendis un jour, et je perdis la voix; Je...

Bibliografische Informationen