Der Tannhäuser und Ewige Jude: Zwei deutsche Sagen in ihrer Entstehung und Entwickelung historisch, mythologisch und bibliographisch verfolgt und erklärt

Cover
G. Schönfeld, 1861 - 130 Seiten
 

Ausgewählte Seiten

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 118 - Christene mene weren wont to holden that place alweyes. And in the tombe of Seynt John is noughte but manna, that is clept Aungeles mete. For his body was translated into Paradys. And Turkes holden now alle that place and the citee and the Chirche. And all Asie the lesse is yclept Turkye.
Seite 127 - Apostolum, et vocatus est Joseph. Habitat autem frequenter in utraque Armenia et in aliis regionibus orientis, vivens inter episcopos et alios ecclesiae praelatos; homo sanctae conversationis et religionis, pauca habens verba et circumspecta, ut qui nihil loquitur nisi ab episcopis et viris religiosis fuerit requisitus.
Seite 118 - And forsothe there is a gret Marveyle : For Men may see there the Erthe of the Tombe apertly many tymes steren and meven, as there weren quykke thinges undre.
Seite 63 - nu biddic Maria, die moeder gods, dat ic den paus mach vinden.' 9. Doen hi quam voor den paus ghegaen, voor onsen eertschen vader: ' here, ic soude mi biechten gaern ende roepe op god ghenade. 10. Ic soude mi biechten seer bevreest met alle minen sinne, ic heb seven jaer in den berch gheweest met vrou Venus die duivelinne.
Seite 115 - Elle est toute pleyne de la grace du Saint-Esperit. Et qui se peut baingner en la fontayne, s'il est en l'age de cent ans ou de mille, il retourne en le age de trente et deux ans. Et sachez que nous fusmes né et sanctifié au ventre de nostre mère, et sy avons passé cinq cens soixante deux ans, et nous sommes baigné dedens la fontayne six fois.
Seite 115 - Item, sachez que decouste celle partie a une fontaine que qui en peut boire de l'eaue troys foys à jun, il n'aura maladie de trente ans, et quant il en aura beu il lui sera avis qu'il ait mangé toutes les meilleures viandes et espices du monde. Elle est toute pleyne de la grâce du Saint-Esperit.
Seite 128 - ... et hoc sine risu et omni levitate verborum, ut qui magis versatur in lachrymis et timoré 'Domini, metuens semper et suspectum habens adventum Jesu Christi, ne ipsum in ultimo examine inveniat iratum, quem ad passionem properantem irridens ad dignam provocaverat ultionem. Veniunt ad eum multi de remotis mundi partibus, delectantes in ejus visione et confabulatione, quibus, si sint viri authentici, de rebus interrogatis breviter quaestiones absolvit.
Seite 64 - Venus die duivelinne, so sult ghi bernen ewelijc al in die helsche pine." 12. Die paus nam enen droghen stoc ende stac hem in die aerde beneven: 'wanneer desen stoc rosen draecht, dan sijn uw sonden vergheven.' 13. Vermaledijt moeten die pausen sijn die ons ter hellen driven! si hebben gode so menighe siele ghenomen die wel behouden mochten bliven. 14. Hi tooch te Ronsen opt hoghe huis om drie sijnder suster kinder, die nam hi al metter hant ende leidese bi Venus sijnder vriendinne. 15.
Seite 110 - ... dag toe in de wereld is omdwalende, beheizende zijn geslacht, zijn straffe en zijn wonderlijke avanturen, die hij sedert dien tijd gezien, gehoord en bijgewoond heeft. Amsterdam bij B.
Seite 128 - ... addit Paris., Paulus siquidem, per ignorantiam qui peccavit, gratiam promeruit ; similiter et Petrus, qui per fragilitatem, id est timorem, Dominum negavit. Judas autem, qui per iniquitatem, id est cupiditatem, Dominum tradidit, effusis visceribus se laqueo suspendens sine spe salutis vitam infelicem terminavit. In hac ratione sibi spem Cartaphilus ponit indulgentiae, erroremque suum, quo tueatur, habet. Percontatus etiam memoratus archiepiscopus de arca Noe, quae adhuc dicitur in montibus Armeniae...

Bibliografische Informationen