Indische Studien: Beiträge für die Kunde des indischen Alterthums, Band 1Albrecht Weber Dümmler, 1850 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Adhyâya Agni Aitar Angiras Anquetil Aranyaka asht Asura Atharvan Atharvaveda âtman Bedeutung beiden Bharata brahman Buch Çâkhâ Çank Çankara Çat Çatap Çaunaka Chamb citirt Çloka Colebr Colebrooke Commentar daselbst drei Epos Erklärung erscheint ersten finden findet folgende gana Gautama gehören genannt Gesetzbücher goth Götter häufig heiligen heisst indischen Indra Janaka Kânva Kâtyâyana König Krishna Kuru Lassen Indien Lehrer lich lith Magadha Manu Mundaka Namen Nârada oben Opfer Pân Pându Pânini Patanjali Prajapati prâna purusha Râm Râmâyana Rigveda Rishi Roth zur Lit Rudra Sâma Sanhitâ Sanskrit Sarasvati Sâyana scheint Schüler siehe smriti Sohn später spec Sprache Srinjaya steht Stelle sûtra Taitt Taittiriya Text Theil Ueber Uebersetzung unsern Upanishad ursprünglich Vâj Vâjas Varuna Veda vedischen Verfasser verschiedenen Verse VIII Vishnu Völker Vrâtya Vrih Werke Wilson Windischmann Wort Wurzel Yaçna Yajnavalkya Yajus Yama Yâska Zarathustra zweite तत्र
Beliebte Passagen
Seite 407 - HE, prior to whom nothing was born, and who became all beings ; himself the lord of creatures, with [a body composed of] sixteen members, being delighted by creation, produced the three luminaries [the sun, the moon, and fire]. ' To what God should we offer oblations, but to him who made the fluid...
Seite 407 - Of him whose glory is so great, there is no image ; he it is who is celebrated in various holy strains. Even he is the God who pervades all regions ; he is the first-born ; it is he who is in the womb : he who is born ; and he who will be produced : he severally and universally remains with all persons.
Seite 163 - Meer : das wievielte Jahr er ihm nun anzeigte , das sovielte Jahr zimmerte er ein Schiff und wandte sich zu ihm: als die Fluth sich erhob, bestieg er das Schiff: der Fisch schwamm zu ihm heran, an dessen Hörn band er (Manu) das Tau des Schiffes, damit setzte er (der Fisch) über1) diesen nördlichen Berg.
Seite 163 - Dem Manu brachten sie (seine Diener) früh Waschwasser, so wie man das jetzt noch für die Hände zum Abwaschen herbeibringt: als er sich wusch, kam ihm ein Fisch in die Hände. — 2. Der sprach zu ihm: „pflege mich, ich •will dich retten." „Wovor willst du mich retten?
Seite 164 - Ghi, dicke Milch, Molken, Matte, daraus hast du mich erzeugt. Ich bin der Segensspruch. Wende mich beim Opfer an. Wenn du mich beim Opfer anwenden wirst, wirst du reich an Nachkommenschaft und Vieh werden. Welchen Segensspruch du irgend mit mir wünschen wirst, der wird dir ganz zuteil werden.
Seite 449 - Kavya-Sangraha; a Sanscrit Anthology; being a Collection of the best Smaller Poems in the Sanscrit Language. 8vo Calcutta, 1847 Hari bhakti bilas; with Commentary by Gopala Bhatta.
Seite 161 - Zwei Sagen aus dem Çatapatha-Brâhmana über Einwanderung und Verbreitung der Arier in Indien, nebst einer geographisch-geschichtlichen Skizze aus dem...
Seite 350 - Beiträge zur Erläuterung des von Spiegel bearbeiteten Anfangs des 19. Fargard des Vendidad.
Seite 197 - Ein bestimmtes Opferfeuer wird durch Reiben zweier Hölzer entzündet; man nimmt ein Stück Holz mit den Worten: ,Du bist des Feuers Geburtsort', legt darauf zwei Grashalme: ,Ihr seid die beiden Hoden', auf diese die adharärani (das untergelegte Holz), ,du bistUrvaci', salbt die uttarärani (das darauf zu legende Holzscheit) mit Butter: ,Du bist Kraft...
Seite 163 - Ausgabe) lautet also: 1. Dem Manu brachten sie (seine Diener) früh Waschwasser, so wie man das jetzt noch für die Hände zum Abwaschen herbeibringt: als er sich wusch, kam ihm ein Fisch in die Hände. — 2. Der sprach zu ihm: „pflege mich, ich will dich retten.