Gotthold Ephraim Lessings Sämtliche Schriften, Band 17Göschen, 1904 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Gotthold Ephraim Lessings Sämtliche Schriften, Vol. 6 (Classic Reprint) Gotthold Ephraim Lessing Keine Leseprobe verfügbar - 2018 |
Häufige Begriffe und Wortgruppen
1794 von Nicolai 1840 von Lachmann Antwort auf Bd Antwort ebenda Antwort ebenda Nr Antwort in Bd bekommen Berlin Besiz des Herrn beyde Bibliothek bloß Bogen weißen Papiers Braunschweig Bruder Bücher Büttenpapiers dabey Dank denke Dero deutlichen Zügen beschrieben dieſe durchstrichen eben ergebenster Freund ersten freylich geschrieben gewiß glaube Gleim Gotthold Grenadier halber Bogen weißen Halberstadt Hamburg Handschrift im Besiz Ihrige indeß iſt jezt verschollenen Handschrift Johann Karl Lessing a. a. Kleist kommen Koncept könnte lange Laokoon lassen läßt Leben Sie wohl Leipzig Leſſing lezten lich Liebster Freund machen melden Mitleiden Monsieur Moses muß müſſen nachträglich eingefügt nehmlich Nicolais Antwort Papiers in 4º Ramler recht sagen sämtlichen Schriften schicken schreiben sehen Seiten mit saubern seyn soll sollte Stücke Tage Theil thun Trauerspiele unsern verbessert Vergnügen verschollenen Handschrift 1789 verspreche viel vielleicht Voß weiß wenig wenigstens wieder abgedruckt wissen Wolfenbüttel wollen wollte Wort zwey zweyten
Beliebte Passagen
Seite 29 - Sache/, mon ami, qu'en fait des occupations literaires, je n'aime pas à me rencontrer avec qui que ce soit. Au reste, j'ai la folle envie de bien traduire, et pour bien traduire Mr. de Voltaire, je sais, qu'il se faudroit donner au Diable. C'est ce que je ne veux pas faire, lu C'est un bon mot que je viens de dire: trouvez-le admirable, je vous prie; il n'est pas de moi.
Seite 28 - Je vous l'aurais même renvoyé sans votre lettre, qui est la plus singulière du monde. Vous m'y donnez des vues que je n'ai pas .Vous vous imaginez que je...
Seite 29 - Vous l'aurois même renvoyé sans Votre lettre, qui est la plus singulière du monde. Vous m'y donnez des vues, que je n'ai pas. Vous Vous imaginez, que je m'étais mis à traduire un livre, dont Mr.
Seite 29 - Limiers ou un autre compilateur, les ouvrages desquels on peut finir partout, parceque ils nous ennuyent partout? Vous dites dans Votre lettre: Mr. de Voltaire ne manquera pas de reconnaître ce service, qu'il attend de Votre probité. Par ma foi voilà autant pour le brodeur. Ce service est si mince, et je m'en glorifierai si peu, que Mr. de Voltaire sera assez reconnaissant, s'il veut bien avoir la bonté de l'oublier. Il Vous a fait beaucoup de reproches, que Vous ne méritez...
Seite 29 - J'en suis au désespoir; dites lui donc que nous sommes amis, et que ce n'est qu'un excès d'amitié , qui Vous a fait faire cette faute, si c'en est une de Votre part. Voilà assez pour gagner les pardons d'un philosophe. Je suis etc.
Seite 29 - ... C'est un bon mot que je viens de dire : trouvez-le admirable, je vous prie ; il n'est pas de moi. — Mais, au fait, vous vous attendez à des excuses, et les voilà. J'ai pris sans votre permission avec moi, ce que vous ne m'aviez prêté qu'en cacheite. J'ai abusé de votre confiance , j'en tombe d'accord. Mais est-ce ma faute si contre ma curiosité ma bonne foi n'est pas la plus forte?
Seite 21 - Sed facile ex Tuis querelis querelas matris agnosco, quae, licet alias pia et integra, in hunc nimio flagrat odio. Nostra amicitia nihil unquam aliud fuit, adhuc est et in omne tempus erit quam communicatio studiorum. Illane culpari potest?
Seite 16 - Non optime baee sunt, neque ego ut aequum censeo ; Verum meliora sunt quam quae deterrima. Sed hoc unum consolatur me atque animum meum, Quin qui nihil aliud nisi quod sibi soli placet Consulit, adversum f ilium nugas agit ; Miser ex animo fit, secius nihilo facit, Suae senectuti is acriorem hyemem parat, &c.
Seite 43 - Pour-quoi me l'ji' on extorqué? On voulut absolument un recueil de ses pièces fugitives et surtout de ses poe'sîes; lu voila donc.
Seite 53 - Szenen auf England. Wenn sie mir dort, wo die überlegende Verzweiflung zu Hause ist, wo mehr als irgend die Unglücklichen — when they see all hope of fortune vanish'd, Submit and gain a Temper by their ruine; wenn sie mir, sag ich, da nicht gelingen, so gelingen sie mir nirgends.