Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies

Cover
Sylviane Granger, Jacques Lerot, Stephanie Petch-Tyson
Rodopi, 2003 - 219 Seiten
Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies presents readers with up-to-date research in corpus-based contrastive linguistics and translation studies, showing the high degree of complementarity between the two fields in terms of research methodology, interests and objectives. Offering theoretical, descriptive and applied perspectives, the articles show how translation and contrastive approaches to grammar, lexis and discourse can be harmoniously combined through the use of monolingual, bilingual and multilingual corpora and how contrastive information needs to inform translation research and vice versa. The notion of contrastive linguistics adopted here is broad; thus, alongside comparisons of Malay/English idioms and the French imparfait and its English equivalents, there are articles comparing different varieties of French, and sign language with spoken language. This collection should be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive linguistics and translation studies. In addition, the section on corpus-based teaching applications will be of great value to teachers of translation and contrastive linguistics.
 

Ausgewählte Seiten

Inhalt

List of contributors
7
Contrastive linguistics and corpora
31
Corpora and Translation Studies 45
45
English gerund clauses and Norwegian det + infinitive
75
Syntactic differences
91
Loss and gain in English translations of the French imparfait
105
A prototype based approach to the translation of Malay
123
Features
141
Urheberrecht

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Bibliografische Informationen