Die erste deutsche Bibel, Band 238William Kurrelmeyer Gedruckt für den Litterarischen verein in Stuttgart, 1904 |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
actus alfo antwurt auff auß beesten bift biß criftus darumme dife ding dink dirr ditz doen Dorumb duvele E-Oa engel erde eren erften ernftlich ertryke eúch ewer fagent fant fchar fehlt 00a fehlt TF fehlt Z-Oa fein iungern feint felber fich gethan Gewerlich ghene gheyn gieng godes gott gotz grote hauß hebben heft hemmel herr herten hett himel iohannes iuden K-Oa komen konnigh vraget kumen kumpt künig licham lude manig mynsche P-Oa pharifeer quaden quaet Raguel schal scholen sele Simri sulven sunder Sydrack secht synt teuffel trabant umme unsen vatter vber vele Vnd er fprach vnd fein vnd fprach zů Vnd fy vnd TF vnd Z-Oa vntz volck wart Wente werlt weyffagen wirt wolt wyff wyse Z-Sa ZcSa ZeSa
Beliebte Passagen
Seite 216 - Hartmann in Stuttgart. Dr. Martin, professor an der universität Straßburg. Dr. G. Meyer von Knonau, professor an der universität Zürich. Dr. H. Paul, professor an der universität München. Dr.
Seite xlv - Apollonia geben die Acta sanctorum, febr. 2, 277. — Ein phantasiebild einer mittelalterlichen mysterienbühne liefert Schiött, Archiv fn spr. 68, 174. 3) Scaliger, Poetice (1561) 1. l, c. 21: 'Nunc in Gallia ita agunt fabulas, ut omnia in conspectu sint; universus apparatus dispositis sublimibus sedilibus. Personae ipsae nunquam discedunt; qui silent, pro absentibus habentur.
Seite xlvii - Intra igitur theatrum ab una parte opposita spectatoribus erant scenae et proscenia ie loca lusoria ante scenas facta. Scenae autem erant umbracula seu absconsoria, in quibus abscondebantur lusores, donec exire deberent ; ante autem scenas erant quaedam tabulata, in quibus personae quae exierant ludebant.
Seite 222 - Verdeutschung der Vulgata zu gründe gelegt, sondern auch 1529 von Leo Jud in der Zürcher Übersetzung des alten testaments und 1534 von Luther in seiner bibel übertragen worden, obwohl Luther1) selber dazu bemerkt : 'Das griechische exemplar sihet fast also, dass es ein spiel gewest sey; denn es redet alles inn Tobias person, wie die personen im spiel zu thun pflegen. Darnach ist ein meister kommen und hat solch spiel inn eine ordenliche rede gefasset.
Seite 423 - B orchling in den nachrichten der k. gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen. Philologisch-historische klasse.
Seite lvii - Accersitor, der die personen aus den Scenis fordert, wann sie reden sollen." Das klingt wie der mittelalterliche Regierer; die Scenae erinnern uns aber eher an die Terenzbühne. Der Rollenhagensche Text klingt gelockerter. Auf Raphaels Frage: Wie, Tobias, was sagest du, Wie gefeilt dir die Sara nhu? antwortet Tobias: Ob Gott will, sol sie sein mein Weib. Wie holdselig Red...
Seite lxv - So solin sie bald konien herein. Ich hör noch kein, der da spricht nein; Wolan, ich wil sie holen her. — Kompt, ir gselln ! Es ist euch on gfehr, Sie wollen euch hörn von hertzen gern. Nachdem er dann die neun Spieler vorgestellt und bezeichnet hat, sagt er 'ad personas...
Seite 216 - PROTECTOR DES LITTERARISCHEN VEREINS IN STUTTGART SEINE MAJESTÄT DER KÖNIG. VERWALTUNG : Präsident: Dr. H. Fischer, professor an der Universität Tübingen. Kassier: Rechnungsrat Rück in Tübingen.
Seite 224 - Dietenberger ('tödterin deiner mann' in der deutschen bibel von 1485), bei Luther dagegen 'mennermörderin'. Der durch den gewaltigen fisch erschreckte junge Tobias endlich empfängt v. 2688 f. von Raphael die Weisung: 'Erwüsch in bei dem küffel bhend . . . entweid in', was zu Juds text stimmt: 'Erwütsch ihn beym kyfel . . . entweyd disen fisch...
Seite 234 - ... köchin ghan' [dh mich]. 1) Gedruckt Magdeburg 1605 (Weimar. Wolfenbüttel). Vgl. Jacobs, Zs. des Harzvereins l, 84. 6, 375. Scherer, Sitzgsber. der Wiener akademie 90, 185-193 (1878). Wick, Tobias s. 45-48. 2) bratest, steht im drucke. Asmodaeus. 25 Laß mich gehen ! Was zeugslu mich '? Ich hab gethan nichts wider dich, Kein einig recht hastu zu mir.